This post is addressing the several people who have asked me what they can do to learn Japanese, under the flattering assumption that I have useful information to give them. That I am addressing those people will not be very clear for the first few paragraphs, so I’m going to ask in advance for everyone to bear with me. Then, too, if you can’t bear with me for a few paragraphs before figuring out what the topic of the post you’re reading is…not to be rude, but…WTF are you doing coming back here?
Anyway. Connie du Toit recently posted a half-mischievous-half-serious set of new categories for websites in this general -osphere that, she contends, aren’t blogs in the strictest sense. In it, she gives valentines to all her blog friends, and what’s touching about them is that she’s the sort of woman who doesn’t give praise she doesn’t mean. The section about me–no, I’m not going to quote it; linking it is quite sufficient as a gesture of fatuous self-regard–is something I’m very grateful for, but it’s a little frightening, too. I say that because she pretty much hits all my specific points of vanity; what she wrote is the way I’d describe myself if I had the cheek to believe it’s actually true. I mean, it was spooky.
One thing she called me was an expert in the Japanese language. Now, I don’t think any linguist (or Japanese person) would agree. I mean, my Japanese is good. Considering that a lot of foreigners here are content to learn what they need to pick up guys (or girls, you know, if that’s their thing), it’s not really hard to distinguish yourself that way. And I’ve lived here for a quarter of my life by now.
However, the real reason is that I had fantastic teachers all the way through. Because my parents were willing to take out parent loans instead of telling me I could jolly well work my way through college if I wanted to go, I was able to loll about for four years at Penn, with only a work-study job (10 hours a week) to distract me from studying. Yes, I amused myself thoroughly, too, but I had the time and reserves of mental and physical energy to study. Having grown up around people who worked themselves to the bone, physically, I found this a new environment; and I really liked most of my classes, so I did the work gladly. The Japanese program was wonderful, taught mostly by native Japanese speakers who developed their own companion materials to go with Eleanor Jorden’s books, which are classics in their way but are based on some implausible ideas about language acquisition. My mentor on the Japanese side of my comp. lit. degree was just fantastic as an advisor, reticent in that Japanophile way but also willing to express himself with clarity and point when necessary.
Where I ran into problems was during junior year. It was the worst year of my life, and I probably should have taken a year off to get myself together and resigned myself to being graduated late. But my grants and loans had already come through, and I’d spent the first two years piling on the courses, so I was able to take most things pass-fail and muddle through without disgracing myself (in schoolwork terms) or falling behind. I took fall semester of senior year to study abroad in London–it’s becoming clear that I’m the most pampered son of a steelworker there ever was, huh? I wasn’t able to take Japanese there, so I got the packets from the professor back home, and I worked through them and was able to enter second semester.
My assumption all along had been that I’d go to grad school. It wasn’t just like, I woke up the summer after junior year, realized I hadn’t learned anything marketable, and it was either a PhD program or law school. I was excited about becoming a professor. I loved Japanese literature; I read it for fun. Get paid to think and teach about it? Hell, yeah. I went to the place that gave me the most funding, a program that’s known for being really demanding.
And WHAM! I hit a wall. See, for the last two years, I’d been getting by in my Japanese classes on my ability to memorize. It wasn’t that I hadn’t been trying, but I’d been distracted, so I’d focused my energies on getting through the next kanji quiz, the next sentence pattern test, the next translation assignment. I wasn’t lazy, and I deserved my A’s on the finals–I mean, I’d gotten most of the questions right. But the thing is, I was only really putting my heart into learning the hard stuff: the tricky two-part sentence structures, the gajillion-stroke kanji, the names of obscure little plants mentioned in poems. After the placement test and some trial and error, I was assigned to second-year Japanese.
That’s second-year Japanese. As in, with the college sophomores. It is clear, is it not, that this site is generated by someone of no mean ego. Well, let me tell you, I was unutterably humiliated. Just ABJECT. This sort of thing DID NOT happen to me when it came to coursework. Now, everyone–the Japanese teacher, my mentor, the professors teaching my literature classes–fell all over himself to tell me that my talent as a critic wasn’t in question, it was just that my language had to come up. Yeah, whatever. Lots of people are talented; I ACHIEVE, dammit, was my attitude. This sucked.
Now, luckily, in a perverse way, my junior year had been so extraordinarily bad that I had enough perspective to realize that this was not the end of the world. Being ashamed did not mean I was going to die, or anything. So I studied, and here, too, the university had its own first-rate materials and uncompromising instructors. Still, being in second-year Japanese was sub-par, and I didn’t pass my review. I did great in all my lit classes, though, so it was agreed that I’d be given the chance to reapply the next year, as a new applicant.
There was nothing unfair about this; fully-funded spots in graduate programs are not the sort of thing a department can afford to waste on people who show early signs of not making it through. What they did–this is very Japanophile–was say that since I was already a student who belonged to the university, I’d be supported (not with my grad student funding, but by applying to the Japan Foundation and such) as one to do the next year at an affiliated language program here. In the interim, I could write what would be a master’s thesis. So that’s how I first came to Japan. I spent a year doing a program in scholarly Japanese here–classes about research and reading the newspaper and finally figuring out what the hell the newscasters were saying on NHK. Loved every minute of it, and made friends I still have today.
In that year, it became increasingly obvious that my mentor and I weren’t right for each other. He’s got a stratospheric reputation–it was not his problem. I didn’t really fit the program, and, in his gentlemanly way, he kind of nudged me toward seeing that. At least, that’s the way I interpreted it; one doesn’t exactly talk openly about these things in Japanese departments.
Now that this post is longer than Middlemarch, you may be wondering what exactly, um, the message is. Don’t bother studying Japanese, because you’ll end up being wrong for grad school? No, not that. The message is: study Japanese. It’s an adventure, and it’s bloody hard. Like all adventurous, hard things, it teaches you about yourself and gives you the valuable experience of meeting and mastering obstacles. You can bluff your way through a lot of humanities courses nowadays, but, honey, when you’re studying an Asian language, either you know it or you don’t.
And yet….
Japanese teachers know that they are teaching a subject that foreigners find it hugely difficult to learn. They do their best to be rigorous, but unless you’re the military, you can’t ask people to sit still for 20 hours of instruction for a single course. There’s no way to avoid cutting corners somewhere. That means that, of necessity, much of what they end up testing you on in the first several years comes down to short-term memorizing of lists. They can’t help it. There’s so much to learn that they can’t make even the “cumulative” tests really cumulative. So if you’re a quick study, it’s easy to learn this week’s lesson for Friday’s quiz, cherry pick the things you think are cool enough to retain, and then re-cram everything for the midterms and final. And you won’t even realize you’re doing it, because sometimes, just cramming enough for the final will feel like a medal-worthy feat.
The Piper will show up to dun you eventually, though. You will be in your first class where you’re supposed to read all those boring sentence patterns strung into paragraphs, and those paragraphs strung into a few pages of argument. And you’ll realize you can’t do it. You know most of the kanji, you’ve seen most of the 文型, but it’s not clicking. The ideas aren’t cohering into a main point, even though you can point to just about anything on the page and remember what it means.
Normally, I wouldn’t generalize from my own experience about other people’s weaknesses, but my friends who teach tell me that this is a very common problem among bright Westerners studying Japanese. Part of the thrill is that it’s hard, so you gravitate toward the hard stuff. The easy stuff, oh, yeah, yeah, yeah, you’ll remember that. Or, well, you recognize it on sight, which seems good enough, until you try to understand a five-page article in which you have to back-translate every phrase in your head to get what it means.
So here is what you must do: review, obviously, is the first thing. Don’t wait until the next time you’re threatened with a test to go back over p. 23, even though, it’s, like, some stupid thing about when to use はand が. Trust me, p. 23 will come back later to hurt you bad.
But also remember that you can’t learn a language just through classes. Nowadays, with amazon.com, you can get Japanese paperbacks and DVD’s and audio CD’s. I don’t mean language lessons; I mean regular novels and television shows and movies and (heaven help us) J-pops albums. You won’t understand almost anything at first; what you have to do is let it bathe your brain. Get used to the speech cadences, the way things flow. Get used to the way certain verb endings seem to appear in sentences with certain modifying phrases. Don’t worry about learning the rules in the linguistic sense; that’s why you’re taking classes. Worry about getting an intuitive sense of what follows what. That’s the way you think in your native language; you’re constantly hearing traffic signals that give you a sense of what’s coming next without having to be conscious of it. In your first year or so, books are a lost cause, to be blunt. It might be worthwhile to try reading a translation of a novel in English and then seeing whether you can run your eye over the original and get any glimmers of where you are in the plot. You won’t, most of the time. On the other hand, kanji and kana jumbled together will become familiar to your eye, and you’ll be able to practice reading the kana and recognizing kanji radicals, at least. You’ll be moving closer to the day when your eye falls on a page of Japanese and reacts with, “Oh, words,” instead of, “Huh? What are those squiggles?”
By this point, I’m sure I’ve lost just about everyone. Lately, most of my long posts have been due to my switched-off editing function, but this one is different. English will always be my favorite language. It’s my native tongue, in which the founding principles of our country were first articulated, with its blend of modesty and plainspokenness. I consider it an immense gift, which I did nothing to earn, to have been born into a country in which my brain was reared to work in English, not just because of its market value, but because of the thoughts it plants in your head. But Japanese has had thousands of years of relative seclusion to develop into a language of formidable intricacy, subtlety, and power. It’s beautiful, sometimes in that lovely way the world goes ga-ga over, but sometimes with a pleasing roughness that’s not so famous. Japanese is worth learning, and it’s worth learning right, which I’m grateful to have had a second chance to do. You won’t need a second chance if you channel your energies properly the first time.
Okay, a small reward for those who’ve read this far: one of the most touching demonstrations of the way Japanese can use restraint and austerity to tap into large reservoirs of feeling is the best-known haiku by Kobayashi Issa, who lived, as it happens, through the time of the American Revolution. Unlike a lot of the haiku that Westerners take a shine to, this one has nothing quaint about it:
つゆの世は
つゆの世ながら
さりながら
小林一茶
tsuyu no yo ha/tsuyu no yo nagara/sarinagara
Kobayashi Issa
This world of dew
is a world of dew
and yet– and yet–
Kobayashi Issa
That’s not my translation; I don’t know whose it is, but it’s the one you normally see, and for good reason. It doesn’t fit the syllable count, but it conveys the economy with which Issa conveys himself in the original.
The poem was written a month after the early death of his daughter. Buddhism, especially the Japanese strain, encourages an acceptance of the impermanence of life. Well, more like “requires.” Dew is as ubiquitous in classical Japanese as the moon or cherry blossoms; it symbolizes, for obvious reasons, evanescence. Using essentially three concepts (dew, the world, and two related particles that mean something like “while”), he shows how he has not yet resigned himself to his daughter’s death. (There’s also, to me, something of a suggestion of the verb 去る [saru: “to pass”] in the use of the particle さりながら, but I don’t think I’ve ever seen it identified as a pivot word, so that interpretation probably isn’t an accepted one.) The different viewpoints and time frames come through, even though the poem could be said not even to be a complete utterance.